segunda-feira, agosto 27, 2012

Leiturosseia do Ulysses - desembarque

tem dia que a gente é Ulisses. sai pruma guerra sem sangue e sem troianos e só quer chegar logo em casa casa antes mesmo de terminar de trancar a porta.

aí você se perde aqui ou ali e não volta.

tenta voltar, navega, quase se afoga, naufraga, fracassa, fracasa, fracassa.

-------

todo mundo é meio Leopold Bloom, Molly Bloom, Stephen Dedalus.

todo mundo tá lá naquele livro, nadando, perdendo e perdendo.

até que um dia você chega em casa e desaperta os sapatos.

-------

o Ulysses de James Joyce é sobre isso. sobre sair e voltar, sobre perder.

feche os olhos e veja: você está em casa.

Sim.

 

Posted via email from Lugar Certo

segunda-feira, agosto 20, 2012

Leiturosseia do Ulysses - Capítulo Dezessete - Ítaca

Media_httpi85photobuc_fnavp

[Imagem de David Byers Brown para o Canto XXIII da Odisseia, com o o reencontrod e Ulisses e Penélope]

finalmente Leopold Bloom volta a sua casa depois de diversos capítulos longe. o paralelo de suas peregrinações é com os 20 anos de aventura de Ulisses longe de Ítaca. uma última aventura o afasta de chegar: ter esquecido a chave. para entrar ele pula o portão e entra pela porta dos fundos, só então abrindo a porta para Stephen Dedalus com uma lamparina na mão.

eles se sentam, bebem um chocolate quente, conversam sobre aulas de italiano que Dedalus poderia dar a Molly. Stephen também recebe a proposta de pernoitar na casa da rua Eccles, 7, mas recusa a oferta. antes de ir, Stephen e Bloom mijam lado a lado, numa espécie de reconhecimento pelo baixio corporal (grotesco bakhtiniano?) um do outro. também comentam o céu estrelado.

Bloom volta para casa e bate com a cabeça na mobília (referência ao banquinho atirado contra Ulisses disfarçado em seu palácio na Odisseia), que foi mudada de lugar. também há evidências de Rojão Boyland pela casa toda e Leopold está convicto que ele e Molly treparam.

diferente da Penélope que se resguarda dos pretendentes, a fogosa Molly não se mantém casta esperando o retorno do maridão aventureiro. um detalhe é revelado: Blomm e Molly não trepam desde a morte de Rudy, o filho do casal, alguns anos atrás.

isso de certa maneira explica a compreensão Bloom da infedelidade conjugal de sua esposa. interessante a inversão do estreótipo masculino-feminino nesse caso. e em vez d eum Ulisses amtando a lançadas e flechadas nobres de Ítaca, Bloom pensa se se divorcia ou não e assume claramente sua impossibilidade coma ideia de matar qualquer homem.

Leopold sobe as escadas e encontra sua mulher deitada dormindo. ele se deita com a cabeça nos pés da cama e beija a bunda da Molly, que desperta e eprgunta coisas do dia. ele conta algumas e oculta outras. e o livro vai para seu próximo capítulo com o famoso monólogo de Molly Bloom.

vale destacar também as lembranças do pai suicida de Bloom,  deprimido como Laertes, pai de Ulisses. diferentemente do épico homérico, aqui a tristeza levou o velho à morte.

a linguagem é das mais divertidas. é um jogo de perguntas e respostas que se propóem objetivas, mas dado o adiantado da noite, os narradores estão sonolentos e enrolados. uma simples pergunta se parece com um tratado, fora a embromação para responder - parecendo piada com o Homero, cujas perguntas mais simples tem respostas muito longas.

lembre-se sempre: para Joyce todo o mundo ficcional é linguagem. portanto os eventos da trama interferem diretamente no modo narrativo.

Posted via email from Lugar Certo

quarta-feira, agosto 15, 2012

Leiturosseia do Ulysses - Capítulo Dezesseis - Eumeu

Media_httpi85photobuc_baefc

[Imagem de David Byers Brown para o Canto XVI da Odisseia, com o Ulisses, telêmaco e Atena na cabana do Eumeu, o porqueiro]

Leopold Bloom leva Stephen dedalus para tomar um café, comer alguma coisa e curar o porre numa espelunquinha. Dedalus é o mala que espera-se dele, enquanto Bloom o tenta imrpessionar, pois gostaria de afinar sua amizade com ele.

no mesmo lugar, um marinheiro chamado W.B. Murphy conta histórias absurdas do que viu ao redor do mundo e que agora volta para ver sua mulher após muitos anos no mar.

(quem aí não se lembrou do Ulisses do Homero, por favor, estapeia a própria testa)

no fim, Bloom paga a conta e conduz Stephen para sua casa, que será o próximo capítulo.

o episódio homérico trata do encontro de Ulisses com Eumeu, seu fiel servo e porqueiro, disfarçado de um pedinte. Isso começa no canto XIII e se alonga por muitos outros, inclusive com chegada de Telêmaco. as relações mais visíveis estão nas conversas sobre política, amor e fidleidade em um lugar precário.

a técnica é a narrativa velha. vale lembrar que aqui começa o terceiro capítulo e os outros dois capítulos abriram com a narrativa jovem e com a narrativa madura. esse narrador aqui se perde, deixa frases pela metade, como se estivesse meio esclerosado, ou até mesmo com sono depois de tantas páginas. em vez de contar de forma simples, tudo é alongado e cheio de volteios.

aqui fica claro a força intelectual de Stephen e as limitações de Bloom, porém, sobra a boa vontade e o grande coração de Leopld em oposição ao blasé maleta do Stephen. resumindo, mesmo comendo com voracidade rins na manteirga eu beberia uma cerveja com o Bloom e não com o Stephen.

Se a primeira parte abriu com Stephen e a segunda com Bloom, a terceira parte começa com os dois.

Posted via email from Lugar Certo

sexta-feira, agosto 10, 2012

Leiturosseia do Ulysses - Capítulo Quinze - Circe

Media_http1bpblogspot_xfbkx

[página da adaptação para os quadrinhos de A odisseia, de George Pichard]

esse capítulo é uma verdadeira zona.

http://gifsoup.com/view/1411769/monty-python-disapproving-loo.html

ele se passa no bordel. Stephen, Mulligan, alguns outros estudantes de medicina e Leopold Bloom são convidados pelas profissionais do sexo a dispender seu rico dinheirinho com uma noite de exultância carnal.

o grupo todo, menos Bloom, faz a festa com o bolso do Stephen, que toca piano e canta, muito louco de bebida.

Media_httpiimgurcom8r_hjmbr

no final, o sensato Leopold, convence Stephen a ir embora. mas antes de sair, o jovem Dedalus quebra uma lâmpada sem querer e as cortesãs exigem o pagmento do reparo em um esquema superfaturado digno de uma CPI ou da

http://gifsoup.com/view/91860/spanish-inquisition.html

Bloom argue que não e paga só o devido, sendo que ele já havia se autointitulado guardião do dinheiro de Stephen. isso não acaba bem e após um linda discussão com um militar britânico Dedalus toma-lhe uma porrada na cara e desmaia.

os guardas chegam para ver qualé e são convencidos, de boa, a vazar. Mulligan ajuda Stephen e o conduz direto para a terceira parte do livro, o capítulo 16.

esse capítulo é totalmente alucinado na parte da linguagem e escrito como uma peça teatral com rubricas e entrada dos nomes dos personagens antes de suas falas. Bloom é transformado em mulher e em porco num momento hilário (e também coroado governador), Stephen encontra o fantasma de sua mãe em um momento apavorante e o livro gera um momento incrível para o leitor. sem dúvida o capítulo que mais me emocionou e me deixou doido foi este.

Media_httpimg41images_spvax

(sem falar no final tocante em que Bloom revê o filho morto)

essa alucinação toda tem a ver com a base homérica do capítulo, que é Circe, uma senhora mágica que exala sexo, no Canto X da Odisseia. Circe transforma os companheiros de Ulisses em porcos depois de chapa-los com o velho truque do boa noite, cinderela (que devia se chamar boa noite cronos) e o próprio saqueador de cidades só se salva porque Hermes deu a dica: come essa flor aqui que tu fica imune - detalhe importante: a flor se chama móli -- molly, móli, ahn-ahn?

Media_httpwwwugcomixi_ncddj

aí o Ulisses, coitado, é obrigado a trepar com a Circe pra livrar seus homens da maldição. ele faz o esforço e eles navegam para casa ou quase isso. tá aqui um resumo mais completo do episódio.

o capítulo mais longo do livro provavelmente deve sua imensa paginação à formatação de texto teatral - que palpito eu, seria escrito em formato de roteiro audiovisual se Joyce conhece o formato que se usa hoje em dia.

pois bem, atravessamos 15 capítulos e duas partes, no capítulo seguinte já estaremos em Ítaca e muito perto do fim já saudoso dessa odisseia.

Posted via email from Lugar Certo

segunda-feira, agosto 06, 2012

Leiturosseia do Ulysses - Capítulo Quatorze - Gado do Sol

Media_httpcache0bigca_mifgi

[o pôster bacanudo é do Nicholas Girling e pode ser comprado no site dele]

apesar do Paulo Coelho dizer que não gosta e que o Ulysses é um livro vazio, continuo com a minha leitura por pura teimosia, pois, afinal, o que mais pode ser dito depois de dom Paulete? 

ao livro que fez mal à literatura: este é um dos capítulos mais audaciososo do Ulysses - também chamado de difícil e de ilegível. veja só: a cena se passa na maternidade, onde a Sra. Purefoy está há dias em um parto complicadíssimo e Leopold Bloom resolve visitá-la. lá no hospital encontra Stephen e uma galera aprontando todas e bebendo mais ainda.

por alguma razão, Bloom fica com pena de Stephen e resolve cuidar do moleque pra ele não fazer merda. então a criança Purefoy nasce bem e todos resolvem cair na gandaia e Bloom vai junto. daí, o próximo capítulo que se passa num bordel.

o episódio homérico é aquele que os marinheiros do Ulisses desobedecem o aviso e carneiam os bois de Hélio, o Sol, para comer, invocando contra eles, óbvio, the furious anger do deus.

é mais um dos quiprocós da Odisseia: quando tudo parecia que se arranjaria, alguén faz uma cagada e eles não conseguem voltar pra casa. e você achava que a Uni era um problema.

agora, precisamos pensar com a cabeça do Joyce: ora, se a história se passa numa maternidade, com alguém nascendo, é óbvio que a linguagem tem de acompanhar. se algo nasce, a língua nasce também diante do leitor, mostrarei as raízes da lingua inglesa e parodiarei escritores importantes para o estabelecimento do idioma. é óbvio.

para os interessados em conhecer cada um dos textos parodiados, recomendo esse link aqui. e este ótimo resumo aqui também, ó.

nesse capítulo, o tradutor tem de sapatear. o Caetano Galindo optou por procurar correspondências de textos formadores do português para parodiá-los, o que me parece uma solução mui sensata. esse, sme dúvida, é o capítulo mais pra nerd de literatura do livro.

porém, marca outro fator importante pra prosa de ficção do século XX e XXI: a paródia e o pastiche.

Posted via email from Lugar Certo